TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 22:00:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1531《文殊師利菩薩問菩提經論》CBETA 電子佛典 V1.7 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1531《Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát vấn Bồ-đề Kinh luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.7 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1531 文殊師利菩薩問菩提經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1531 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát vấn Bồ-đề Kinh luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 文殊師利菩薩問菩提經論卷下 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát vấn Bồ-đề Kinh luận quyển hạ (一名伽耶山頂經論) (nhất danh già da sơn đảnh/đính Kinh luận )     天親菩薩造     Thiên thân Bồ Tát tạo     元魏天竺三藏菩提流支譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi dịch 論曰。 luận viết 。 已說菩薩功德勢力分次說菩薩行差別分。 dĩ thuyết Bồ Tát công đức thế lực phần thứ thuyết Bồ Tát hạnh sái biệt phần 。 經曰。爾時大眾中有天子名定光明主。 Kinh viết 。nhĩ thời Đại chúng trung hữu Thiên Tử danh định quang minh chủ 。 不退阿耨多羅三藐三菩提心。 bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 時定光明主天子。問文殊師利法王子言。 thời định quang minh chủ Thiên Tử 。vấn Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。 何等是諸菩薩摩訶薩畢竟略道。諸菩薩摩訶薩以是略道。 hà đẳng thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tất cánh lược đạo 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thị lược đạo 。 疾得阿耨多羅三藐三菩提。文殊師利答言。 tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。 天子。諸菩薩摩訶薩略道有二種。 Thiên Tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát lược đạo hữu nhị chủng 。 諸菩薩摩訶薩是二道。疾得阿耨多羅三藐三菩提。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thị nhị đạo 。tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 何等為二。一者方便道。二者慧道。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả phương tiện đạo 。nhị giả tuệ đạo 。 方便者知攝善法。智慧者如實知諸法智。 phương tiện giả tri nhiếp thiện Pháp 。trí tuệ giả như thật tri chư Pháp trí 。 又方便者觀諸眾生。智慧者離諸法智。 hựu phương tiện giả quán chư chúng sanh 。trí tuệ giả ly chư Pháp trí 。 又方便者知諸法相應。智慧者知諸法不相應智。 hựu phương tiện giả tri chư Pháp tướng ứng 。trí tuệ giả tri chư Pháp bất tướng ứng trí 。 又方便者觀因道。智慧者滅因道智。 hựu phương tiện giả quán nhân đạo 。trí tuệ giả diệt nhân đạo trí 。 論曰。法主世尊親在眾中。 luận viết 。pháp chủ Thế Tôn thân tại chúng trung 。 何故乃問文殊師利。以為示現諸菩薩摩訶薩功德故。 hà cố nãi vấn Văn-thù-sư-lợi 。dĩ vi/vì/vị thị hiện chư Bồ-Tát Ma-ha-tát công đức cố 。 此以何義。以諸眾生於菩薩所起輕慢心。 thử dĩ hà nghĩa 。dĩ chư chúng sanh ư Bồ Tát sở khởi khinh mạn tâm 。 令生尊重恭敬心故。 lệnh sanh tôn trọng cung kính tâm cố 。 諸菩薩摩訶薩行差別有二種道。何等為二。一者因清淨道。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng sái biệt hữu nhị chủng đạo 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả nhân thanh tịnh đạo 。 二者功德清淨道。因清淨道者。以示現勝因清淨故。 nhị giả công đức thanh tịnh đạo 。nhân thanh tịnh đạo giả 。dĩ thị hiện thắng nhân thanh tịnh cố 。 彼勝因清淨者。以四種發心說。何等為四。 bỉ thắng nhân thanh tịnh giả 。dĩ tứ chủng phát tâm thuyết 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者說助清淨道二者說功德智道。 nhất giả thuyết trợ thanh tịnh đạo nhị giả thuyết công đức trí đạo 。 三者說實際證道。四者說如實修行道。 tam giả thuyết thật tế chứng đạo 。tứ giả thuyết như thật tu hành đạo 。 功德清淨道者有八種。何等為八。一者攝取智教化一切眾生。 công đức thanh tịnh đạo giả hữu bát chủng 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả nhiếp thủ trí giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。 如經又方便者知攝善法智故。 như Kinh hựu phương tiện giả tri nhiếp thiện Pháp trí cố 。 二者能忍一切眾生諸不善行。如經慧者如實知諸法智故。 nhị giả năng nhẫn nhất thiết chúng sanh chư bất thiện hành 。như Kinh tuệ giả như thật tri chư Pháp trí cố 。 三者集諸白淨法。 tam giả tập chư bạch tịnh Pháp 。 如經又方便者觀一切眾生智故。四者觀一切菩提分法。 như Kinh hựu phương tiện giả quán nhất thiết chúng sanh trí cố 。tứ giả quán nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp 。 如經慧者離諸法智故。五者知諸法和合相。 như Kinh tuệ giả ly chư Pháp trí cố 。ngũ giả tri chư Pháp hòa hợp tướng 。 如經又方便者知諸法相應智故。六者知諸法不同相。 như Kinh hựu phương tiện giả tri chư Pháp tướng ứng trí cố 。lục giả tri chư Pháp bất đồng tướng 。 如經慧者知諸法不相應智故。 như Kinh tuệ giả tri chư Pháp bất tướng ứng trí cố 。 又慧者知諸法不相應智者。以種種願故。 hựu tuệ giả tri chư Pháp bất tướng ứng trí giả 。dĩ chủng chủng nguyện cố 。 七者如實知可化眾生。如經又方便者觀因道智故。 thất giả như thật tri khả hóa chúng sanh 。như Kinh hựu phương tiện giả quán nhân đạo trí cố 。 八者集種種助道。如經慧者滅因道智故。 bát giả tập chủng chủng trợ đạo 。như Kinh tuệ giả diệt nhân đạo trí cố 。 已說功德清淨道。次說因清淨道。 dĩ thuyết công đức thanh tịnh đạo 。thứ thuyết nhân thanh tịnh đạo 。 經曰。又方便者。知諸法差別智慧者。 Kinh viết 。hựu phương tiện giả 。tri chư Pháp sái biệt trí tuệ giả 。 知諸法無差別智。又方便者莊嚴佛土智慧者。 tri chư Pháp vô sái biệt trí 。hựu phương tiện giả trang nghiêm Phật thổ trí tuệ giả 。 莊嚴佛土平等無差別智。 trang nghiêm Phật thổ bình đẳng vô sái biệt trí 。 又方便者入眾生諸根行。智慧者不見眾生智。又方便者得至道場。 hựu phương tiện giả nhập chúng sanh chư căn hạnh/hành/hàng 。trí tuệ giả bất kiến chúng sanh trí 。hựu phương tiện giả đắc chí đạo tràng 。 智慧者能證一切佛菩提法智。 trí tuệ giả năng chứng nhất thiết Phật Bồ-đề Pháp trí 。 論曰。因清淨道亦有八種。何等為八。 luận viết 。nhân thanh tịnh đạo diệc hữu bát chủng 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 一者觀善不善法。 nhất giả quán thiện bất thiện Pháp 。 如經又方便者知諸法差別智故。二者離諸因緣一切法根本。 như Kinh hựu phương tiện giả tri chư Pháp sái biệt trí cố 。nhị giả ly chư nhân duyên nhất thiết pháp căn bản 。 如經慧者知諸法無差別智故。三者離一切障礙。 như Kinh tuệ giả tri chư Pháp vô sái biệt trí cố 。tam giả ly nhất thiết chướng ngại 。 如經又方便者莊嚴佛土智故。四者斷一切和合。 như Kinh hựu phương tiện giả trang nghiêm Phật thổ trí cố 。tứ giả đoạn nhất thiết hòa hợp 。 如經慧者莊嚴佛土平等無差別智故。 như Kinh tuệ giả trang nghiêm Phật thổ bình đẳng vô sái biệt trí cố 。 五者如實知。如經又方便者入眾生諸根行智故。 ngũ giả như thật tri 。như Kinh hựu phương tiện giả nhập chúng sanh chư căn hạnh/hành/hàng trí cố 。 六者入一法門。如經慧者不見眾生智故。 lục giả nhập nhất Pháp môn 。như Kinh tuệ giả bất kiến chúng sanh trí cố 。 七者如實知一切凡夫虛妄分別。 thất giả như thật tri nhất thiết phàm phu hư vọng phân biệt 。 如經又方便者得至道場智故。八者證寂靜界。 như Kinh hựu phương tiện giả đắc chí đạo tràng trí cố 。bát giả chứng tịch tĩnh giới 。 如經慧者能證一切佛菩提法智故。 như Kinh tuệ giả năng chứng nhất thiết Phật Bồ-đề Pháp trí cố 。 經曰。復次天子。 Kinh viết 。phục thứ Thiên Tử 。 謂菩薩摩訶薩復有二種略道。諸菩薩摩訶薩以是二道。 vị Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hữu nhị chủng lược đạo 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thị nhị đạo 。 疾得阿耨多羅三藐三菩提。何等為二。一者助道。 tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả trợ đạo 。 二者斷道。助道者五波羅蜜。斷道者般若波羅蜜。 nhị giả đoạn đạo 。trợ đạo giả ngũ Ba-la-mật 。đoạn đạo giả Bát-nhã Ba-la-mật 。 復有二種略道。何等為二。一者有礙道。 phục hữu nhị chủng lược đạo 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả hữu ngại đạo 。 二者無礙道。有礙道者五波羅蜜。無礙道者。 nhị giả vô ngại đạo 。hữu ngại đạo giả ngũ Ba-la-mật 。vô ngại đạo giả 。 般若波羅蜜。復有二種略道。何等為二。 Bát-nhã Ba-la-mật 。phục hữu nhị chủng lược đạo 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者有漏道。二者無漏道。有漏道者五波羅蜜。 nhất giả hữu lậu đạo 。nhị giả vô lậu đạo 。hữu lậu đạo giả ngũ Ba-la-mật 。 無漏道者般若波羅蜜。復有二種略道。何等為二。 vô lậu đạo giả Bát-nhã Ba-la-mật 。phục hữu nhị chủng lược đạo 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者有量道。二者無量道。有量道者取相分別。 nhất giả hữu lượng đạo 。nhị giả vô lượng đạo 。hữu lượng đạo giả thủ tướng phân biệt 。 無量道者不取相分別。復有二種略道。 vô lượng đạo giả bất thủ tướng phân biệt 。phục hữu nhị chủng lược đạo 。 何等為二。一者智道。二者斷道。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả trí đạo 。nhị giả đoạn đạo 。 智道者謂從初地乃至七地。斷道者謂從八地乃至十地。 trí đạo giả vị tòng sơ địa nãi chí thất địa 。đoạn đạo giả vị tùng bát địa nãi chí Thập Địa 。 論曰。復有二種略道何等為二。一者功德道。 luận viết 。phục hữu nhị chủng lược đạo hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả công đức đạo 。 二者智道。功德道者集種種善根。 nhị giả trí đạo 。công đức đạo giả tập chủng chủng thiện căn 。 如經助道者五波羅蜜故。智道者通達一切法。 như Kinh trợ đạo giả ngũ Ba-la-mật cố 。trí đạo giả thông đạt nhất thiết pháp 。 如經斷道者般若波羅蜜故。又經言。復有二種略道。 như Kinh đoạn đạo giả Bát-nhã Ba-la-mật cố 。hựu Kinh ngôn 。phục hữu nhị chủng lược đạo 。 何等為二。一者有礙道。二者無礙道。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả hữu ngại đạo 。nhị giả vô ngại đạo 。 有礙道者五波羅蜜者。以行三界故。此初地已前。 hữu ngại đạo giả ngũ Ba-la-mật giả 。dĩ hạnh/hành/hàng tam giới cố 。thử sơ địa dĩ tiền 。 無礙道者般若波羅蜜者。 vô ngại đạo giả Bát-nhã Ba-la-mật giả 。 以過三界入初地證智故。又經言。復有二種略道。何等為二。 dĩ quá/qua tam giới nhập sơ địa chứng trí cố 。hựu Kinh ngôn 。phục hữu nhị chủng lược đạo 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者有漏道。二者無漏道。有漏道者五波羅蜜者。 nhất giả hữu lậu đạo 。nhị giả vô lậu đạo 。hữu lậu đạo giả ngũ Ba-la-mật giả 。 以成就世間果故。此初地已前。 dĩ thành tựu thế gian quả cố 。thử sơ địa dĩ tiền 。 無漏道者般若波羅蜜者。以成就出世間果故。 vô lậu đạo giả Bát-nhã Ba-la-mật giả 。dĩ thành tựu xuất thế gian quả cố 。 此已得出世間智故。又經言。復有二種略道。何等為二。 thử dĩ đắc xuất thế gian trí cố 。hựu Kinh ngôn 。phục hữu nhị chủng lược đạo 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者有量道。二者無量道。 nhất giả hữu lượng đạo 。nhị giả vô lượng đạo 。 有量道者取相分別者。以遍取識境界故。 hữu lượng đạo giả thủ tướng phân biệt giả 。dĩ biến thủ thức cảnh giới cố 。 無量道者不取相分別者。以過識境界不見遍取故。又經言。 vô lượng đạo giả bất thủ tướng phân biệt giả 。dĩ quá/qua thức cảnh giới bất kiến biến thủ cố 。hựu Kinh ngôn 。 復有二種略道。何等為二。一者智道。二者斷道。 phục hữu nhị chủng lược đạo 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả trí đạo 。nhị giả đoạn đạo 。 智道者謂從初地乃至七地者。 trí đạo giả vị tòng sơ địa nãi chí thất địa giả 。 以如實知有為界故。斷道者謂從八地乃至十地者。 dĩ như thật tri hữu vi giới cố 。đoạn đạo giả vị tùng bát địa nãi chí Thập Địa giả 。 以如實知無為界故。 dĩ như thật tri vô vi/vì/vị giới cố 。 經曰。爾時會中有菩薩摩訶薩名勇修行智。 Kinh viết 。nhĩ thời hội trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát danh dũng tu hành trí 。 問文殊師利法王子言。何謂菩薩摩訶薩義。 vấn Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát nghĩa 。 何謂菩薩摩訶薩智。文殊師利答言。善男子。 hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát trí 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Thiện nam tử 。 義名不相應。智名相應。勇修行智菩薩言。 nghĩa danh bất tướng ứng 。trí danh tướng ứng 。dũng tu hành trí Bồ Tát ngôn 。 文殊師利。何謂義名不相應。何謂智名相應。 Văn-thù-sư-lợi 。hà vị nghĩa danh bất tướng ứng 。hà vị trí danh tướng ứng 。 文殊師利言。善男子。義名無為。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Thiện nam tử 。nghĩa danh vô vi/vì/vị 。 彼義無有一法共相應。無有一法不共相應。何以故。 bỉ nghĩa vô hữu nhất pháp cộng tướng ứng 。vô hữu nhất pháp bất cộng tướng ứng 。hà dĩ cố 。 以無變無相故。義者無有一法共相應。 dĩ vô biến vô tướng cố 。nghĩa giả vô hữu nhất pháp cộng tướng ứng 。 無有一法不共相應。以本不成就義故。 vô hữu nhất pháp bất cộng tướng ứng 。dĩ bổn bất thành tựu nghĩa cố 。 是故無有一法共相應。無有一法不共相應義者。 thị cố vô hữu nhất pháp cộng tướng ứng 。vô hữu nhất pháp bất cộng tướng ứng nghĩa giả 。 不移不益無有一法共相應。無有一法不共相應故。 bất di bất ích vô hữu nhất pháp cộng tướng ứng 。vô hữu nhất pháp bất cộng tướng ứng cố 。 論曰。經言。善男子。 luận viết 。Kinh ngôn 。Thiện nam tử 。 義名不相應智名相應者。示現實際有四種。又經言。 nghĩa danh bất tướng ứng trí danh tướng ứng giả 。thị hiện thật tế hữu tứ chủng 。hựu Kinh ngôn 。 善男子義名無為。彼義無有一法共相應。 Thiện nam tử nghĩa danh vô vi/vì/vị 。bỉ nghĩa vô hữu nhất pháp cộng tướng ứng 。 無有一法不共相應。何以故。以無變無相故者。 vô hữu nhất pháp bất cộng tướng ứng 。hà dĩ cố 。dĩ vô biến vô tướng cố giả 。 以離諸無常過故。是故經言。義者無有一法共相應。 dĩ ly chư vô thường quá/qua cố 。thị cố Kinh ngôn 。nghĩa giả vô hữu nhất pháp cộng tướng ứng 。 無有一法不共相應故。以自體性住故。 vô hữu nhất pháp bất cộng tướng ứng cố 。dĩ tự thể tánh trụ/trú cố 。 如經以本不成就義故。是故經言。無有一法共相應。 như Kinh dĩ bổn bất thành tựu nghĩa cố 。thị cố Kinh ngôn 。vô hữu nhất pháp cộng tướng ứng 。 無有一法不共相應故。 vô hữu nhất pháp bất cộng tướng ứng cố 。 以常真如法界實體住故。是故經言。義者不移不益。 dĩ thường chân như Pháp giới thật thể trụ/trú cố 。thị cố Kinh ngôn 。nghĩa giả bất di bất ích 。 無有一法共相應。無有一法不共相應故。 vô hữu nhất pháp cộng tướng ứng 。vô hữu nhất pháp bất cộng tướng ứng cố 。 又無有一法不移不益者。以法界不增不減故。 hựu vô hữu nhất pháp bất di bất ích giả 。dĩ Pháp giới bất tăng bất giảm cố 。 經曰。善男子。智者名道。 Kinh viết 。Thiện nam tử 。trí giả danh đạo 。 道者心共相應非不相應。善男子。以是義故。智名相應非不相應。 đạo giả tâm cộng tướng ứng phi bất tướng ứng 。Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。trí danh tướng ứng phi bất tướng ứng 。 復次善男子。智名斷相應。是故善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。trí danh đoạn tướng ứng 。thị cố Thiện nam tử 。 智名相應法非不相應法。復次善男子。 trí danh tướng ứng Pháp phi bất tướng ứng Pháp 。phục thứ Thiện nam tử 。 智名善觀五陰十二入十八界十二因緣是處非處。 trí danh thiện quán ngũ uẩn thập nhị nhập thập bát giới thập nhị nhân duyên thị xứ phi xứ 。 善男子。以是義故。智名相應非不相應。 Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。trí danh tướng ứng phi bất tướng ứng 。 論曰。經言。善男子智者名道。 luận viết 。Kinh ngôn 。Thiện nam tử trí giả danh đạo 。 道者心共相應非不相應者。自此以下次說為證法界。 đạo giả tâm cộng tướng ứng phi bất tướng ứng giả 。tự thử dĩ hạ thứ thuyết vi/vì/vị chứng Pháp giới 。 有三種句六種十法。此明何義。以何等智云何證。 hữu tam chủng cú lục chủng thập pháp 。thử minh hà nghĩa 。dĩ hà đẳng trí vân hà chứng 。 為何義何處住能證法界。以何等智者。 vi/vì/vị hà nghĩa hà xứ trụ năng chứng Pháp giới 。dĩ hà đẳng trí giả 。 以三種句六種十法示現。 dĩ tam chủng cú lục chủng thập pháp thị hiện 。 云何三種句示現何等智。智者謂道。道者心相應法非不相應法。 vân hà tam chủng cú thị hiện hà đẳng trí 。trí giả vị đạo 。đạo giả tâm tướng ứng Pháp phi bất tướng ứng Pháp 。 是故經言。善男子。 thị cố Kinh ngôn 。Thiện nam tử 。 以是義故智名相應非不相應故。又智共眷屬能證法界。何以故。 dĩ thị nghĩa cố trí danh tướng ứng phi bất tướng ứng cố 。hựu trí cọng quyến thuộc năng chứng Pháp giới 。hà dĩ cố 。 以心清淨故道清淨。以道清淨故心清淨故。又經言。 dĩ tâm thanh tịnh cố đạo thanh tịnh 。dĩ đạo thanh tịnh cố tâm thanh tịnh cố 。hựu Kinh ngôn 。 復次善男子智名斷相應。 phục thứ Thiện nam tử trí danh đoạn tướng ứng 。 是故善男子智名相應法非不相應法者。以遞共依止故。 thị cố Thiện nam tử trí danh tướng ứng Pháp phi bất tướng ứng Pháp giả 。dĩ đệ cọng y chỉ cố 。 又經言。復次善男子。 hựu Kinh ngôn 。phục thứ Thiện nam tử 。 智名善觀五陰十二入十八界十二因緣是處非處。善男子。 trí danh thiện quán ngũ uẩn thập nhị nhập thập bát giới thập nhị nhân duyên thị xứ phi xứ 。Thiện nam tử 。 是故智名相應非不相應者。以如實知可知境界故。 thị cố trí danh tướng ứng phi bất tướng ứng giả 。dĩ như thật tri khả tri cảnh giới cố 。 已說三種句。次說六種十法。初說十種智。 dĩ thuyết tam chủng cú 。thứ thuyết lục chủng thập pháp 。sơ thuyết thập chủng trí 。 經曰。復次善男子。諸菩薩摩訶薩有十種智。 Kinh viết 。phục thứ Thiện nam tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng trí 。 何等為十。一者因智。二者果智。三者義智。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả nhân trí 。nhị giả quả trí 。tam giả nghĩa trí 。 四者方便智。五者慧智。六者攝智。 tứ giả phương tiện trí 。ngũ giả tuệ trí 。lục giả nhiếp trí 。 七者波羅蜜智。八者大悲智。九者教化眾生智。 thất giả Ba-la-mật trí 。bát giả đại bi trí 。cửu giả giáo hóa chúng sanh trí 。 十者不著一切法智。善男子。 thập giả bất trước nhất thiết pháp trí 。Thiện nam tử 。 是名諸菩薩摩訶薩十種智。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng trí 。 論曰。經言。諸菩薩摩訶薩有十種智。 luận viết 。Kinh ngôn 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng trí 。 何等為十。一因智者。以善知無始世來解脫種子故。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất nhân trí giả 。dĩ thiện tri vô thủy thế lai giải thoát chủng tử cố 。 二果智者。以如實知無始世來種種業報故。 nhị quả trí giả 。dĩ như thật tri vô thủy thế lai chủng chủng nghiệp báo cố 。 三義智者。以善知自利利他故。四方便智者。 tam nghĩa trí giả 。dĩ thiện tri tự lợi lợi tha cố 。tứ phương tiện trí giả 。 以能增長微少善根令無量故。五慧智者。 dĩ năng tăng trưởng vi thiểu thiện căn lệnh vô lượng cố 。ngũ tuệ trí giả 。 以能觀察善不善法故。六攝智者。 dĩ năng quan sát thiện bất thiện Pháp cố 。lục nhiếp trí giả 。 以攝取法施資生施故。七波羅蜜智者。 dĩ nhiếp thủ pháp thí tư sanh thí cố 。thất Ba-la-mật trí giả 。 以善知成就種種善根故。八大悲智者。以依善根能起善行故。 dĩ thiện tri thành tựu chủng chủng thiện căn cố 。bát đại bi trí giả 。dĩ y thiện căn năng khởi thiện hạnh/hành/hàng cố 。 九教化眾生智者。以善觀察時非時故。 cửu giáo hóa chúng sanh trí giả 。dĩ thiện quan sát thời phi thời cố 。 十不著一切諸法智者。以離二邊修行中道故。 thập bất trước nhất thiết chư pháp trí giả 。dĩ ly nhị biên tu hành trung đạo cố 。 如經善男子是名諸菩薩摩訶薩十種智。 như Kinh Thiện nam tử thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng trí 。 已說初十種智。次說第二十種發。 dĩ thuyết sơ thập chủng trí 。thứ thuyết đệ nhị thập chủng phát 。 經曰。復次善男子。諸菩薩摩訶薩有十種發。 Kinh viết 。phục thứ Thiện nam tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng phát 。 何等為十。一者身發。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả thân phát 。 欲令一切眾生身業清淨故。二者口發。欲令一切眾生口業清淨故。 dục lệnh nhất thiết chúng sanh thân nghiệp thanh tịnh cố 。nhị giả khẩu phát 。dục lệnh nhất thiết chúng sanh khẩu nghiệp thanh tịnh cố 。 三者意發。欲令一切眾生意業清淨故。 tam giả ý phát 。dục lệnh nhất thiết chúng sanh ý nghiệp thanh tịnh cố 。 四者內發。以不虛妄分別一切諸眾生故。 tứ giả nội phát 。dĩ bất hư vọng phân biệt nhất thiết chư chúng sanh cố 。 五者外發。以於一切眾生平等行故。六者智發。 ngũ giả ngoại phát 。dĩ ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng hạnh/hành/hàng cố 。lục giả trí phát 。 以具足佛智清淨故。七者清淨國土發。 dĩ cụ túc Phật trí thanh tịnh cố 。thất giả thanh tịnh quốc độ phát 。 以示一切諸佛國土功德莊嚴故。八者教化眾生發。 dĩ thị nhất thiết chư Phật quốc độ công đức trang nghiêm cố 。bát giả giáo hóa chúng sanh phát 。 以知一切煩惱病藥故。九者實發。 dĩ tri nhất thiết phiền não bệnh dược cố 。cửu giả thật phát 。 以成就定聚故。十者無為智滿足心發。 dĩ thành tựu định tụ cố 。thập giả vô vi/vì/vị trí mãn túc tâm phát 。 以不著一切三界故。善男子。是名諸菩薩摩訶薩十種發。 dĩ ất trước nhất thiết tam giới cố 。Thiện nam tử 。thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng phát 。 論曰。經言。諸菩薩摩訶薩有十種發。 luận viết 。Kinh ngôn 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng phát 。 何等為十。一者身發。欲令一切眾生身業清淨故。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả thân phát 。dục lệnh nhất thiết chúng sanh thân nghiệp thanh tịnh cố 。 二者口發。欲令一切眾生口業清淨故。 nhị giả khẩu phát 。dục lệnh nhất thiết chúng sanh khẩu nghiệp thanh tịnh cố 。 三者意發。欲令一切眾生意業清淨故者。 tam giả ý phát 。dục lệnh nhất thiết chúng sanh ý nghiệp thanh tịnh cố giả 。 以為遠離身口意業一切惡行。發大精進故。四者內發。 dĩ vi/vì/vị viễn ly thân khẩu ý nghiệp nhất thiết ác hành 。phát đại tinh tấn cố 。tứ giả nội phát 。 以化一切眾生令學彼處故。 dĩ hóa nhất thiết chúng sanh lệnh học bỉ xứ cố 。 不虛妄分別一切眾生故者。以不著諸法故。五者外發。 bất hư vọng phân biệt nhất thiết chúng sanh cố giả 。dĩ ất trước chư Pháp cố 。ngũ giả ngoại phát 。 於一切眾生平等行故者。以遠離憎愛故。 ư nhất thiết chúng sanh bình đẳng hạnh/hành/hàng cố giả 。dĩ viễn ly tăng ái cố 。 六者智發。以具足佛智清淨故者。 lục giả trí phát 。dĩ cụ túc Phật trí thanh tịnh cố giả 。 以平等教化一切眾生故。七者清淨國土發。 dĩ ình đẳng giáo hóa nhất thiết chúng sanh cố 。thất giả thanh tịnh quốc độ phát 。 以示一切佛國土功德莊嚴故者。以聞慧智不顛倒求法故。 dĩ thị nhất thiết Phật quốc độ công đức trang nghiêm cố giả 。dĩ văn tuệ trí bất điên đảo cầu Pháp cố 。 八者教化眾生發。以知一切煩惱病藥故者。 bát giả giáo hóa chúng sanh phát 。dĩ tri nhất thiết phiền não bệnh dược cố giả 。 以於一切法中得自在故。九者實發。 dĩ ư nhất thiết pháp trung đắc tự tại cố 。cửu giả thật phát 。 以成就定聚故者。以如實知心使隨相應說法故。 dĩ thành tựu định tụ cố giả 。dĩ như thật tri tâm sử tùy tướng ứng thuyết Pháp cố 。 十者無為智滿足心發者。以發實法故。 thập giả vô vi/vì/vị trí mãn túc tâm phát giả 。dĩ phát thật Pháp cố 。 不著一切三界故者。以心不著虛妄法故。 bất trước nhất thiết tam giới cố giả 。dĩ tâm bất trước hư vọng pháp cố 。 又實不實心離虛妄取相故。 hựu thật bất thật tâm ly hư vọng thủ tướng cố 。 如經善男子是名諸菩薩摩訶薩十種發已。說第二十種發。 như Kinh Thiện nam tử thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng phát dĩ 。thuyết đệ nhị thập chủng phát 。 次說第三十種行。 thứ thuyết đệ tam thập chủng hạnh/hành/hàng 。 經曰。復次善男子。諸菩薩摩訶薩有十種行。 Kinh viết 。phục thứ Thiện nam tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng hạnh/hành/hàng 。 何等為十。一者波羅蜜行。二者攝事行。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。nhị giả nhiếp sự hạnh/hành/hàng 。 三者慧行。四者方便行。五者大悲行。 tam giả tuệ hạnh/hành/hàng 。tứ giả phương tiện hạnh/hành/hàng 。ngũ giả đại bi hạnh/hành/hàng 。 六者求助慧法行。七者求助智法行。八者心清淨行。 lục giả cầu trợ tuệ Pháp hành 。thất giả cầu trợ trí Pháp hành 。bát giả tâm thanh tịnh hạnh 。 九者觀諸諦行。十者於一切愛不愛事不貪著行。 cửu giả quán chư đế hạnh/hành/hàng 。thập giả ư nhất thiết ái bất ái sự bất tham trước hạnh/hành/hàng 。 善男子。是名諸菩薩摩訶薩十種行。 Thiện nam tử 。thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng hạnh/hành/hàng 。 論曰。經言。諸菩薩摩訶薩有十種行。 luận viết 。Kinh ngôn 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng hạnh/hành/hàng 。 何等為十。一波羅蜜行者。以助菩提法滿足故。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất Ba-la-mật hành giả 。dĩ trợ Bồ-đề Pháp mãn túc cố 。 二攝事行者。以能教化諸眾生故。三慧行者。 nhị nhiếp sự hành giả 。dĩ năng giáo hóa chư chúng sanh cố 。tam tuệ hành giả 。 以如實觀生滅法故。四方便行者。 dĩ như thật quán sanh diệt Pháp cố 。tứ phương tiện hành giả 。 以如實知一切法故。五大悲行者。以心不求證涅槃故。 dĩ như thật tri nhất thiết pháp cố 。ngũ đại bi hành giả 。dĩ tâm bất cầu chứng Niết Bàn cố 。 六求助慧法行者。以為得四無畏故。 lục cầu trợ tuệ Pháp hành giả 。dĩ vi/vì/vị đắc tứ vô úy cố 。 七求助智法行者。以為自然得一切法故。八心清淨行者。 thất cầu trợ trí Pháp hành giả 。dĩ vi/vì/vị tự nhiên đắc nhất thiết pháp cố 。bát tâm thanh tịnh hạnh giả 。 以於一切法中無疑惑故。九觀諸諦行者。 dĩ ư nhất thiết pháp trung vô nghi hoặc cố 。cửu quán chư đế hành giả 。 以入第一義諦故。 dĩ nhập đệ nhất nghĩa đế cố 。 十於一切愛不愛事不貪著行者。如前所說離憎愛故。 thập ư nhất thiết ái bất ái sự bất tham trước hành giả 。như tiền sở thuyết ly tăng ái cố 。 如經善男子是名諸菩薩摩訶薩十種行。已說何等智。 như Kinh Thiện nam tử thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng hạnh/hành/hàng 。dĩ thuyết hà đẳng trí 。 次說云何證。第四十一種無盡觀示現。 thứ thuyết vân hà chứng 。đệ tứ thập nhất chủng vô tận quán thị hiện 。 經曰。復次善男子。 Kinh viết 。phục thứ Thiện nam tử 。 諸菩薩摩訶薩有十一種無盡觀。何等為十一。一者身無盡觀。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập nhất chủng vô tận quán 。hà đẳng vi/vì/vị thập nhất 。nhất giả thân vô tận quán 。 二者事無盡觀。三者煩惱無盡觀。四者法無盡觀。 nhị giả sự vô tận quán 。tam giả phiền não vô tận quán 。tứ giả Pháp vô tận quán 。 五者愛無盡觀。六者見無盡觀。 ngũ giả ái vô tận quán 。lục giả kiến vô tận quán 。 七者助道無盡觀。八者取無盡觀。九者不著無盡觀。 thất giả trợ đạo vô tận quán 。bát giả thủ vô tận quán 。cửu giả bất trước vô tận quán 。 十者相應無盡觀。十一者道場智性無盡觀。 thập giả tướng ứng vô tận quán 。thập nhất giả đạo tràng trí tánh vô tận quán 。 善男子。是名諸菩薩摩訶薩十一種無盡觀。 Thiện nam tử 。thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập nhất chủng vô tận quán 。 論曰。經言。 luận viết 。Kinh ngôn 。 諸菩薩摩訶薩有十一種無盡觀。何等為十一。一身無盡觀者。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập nhất chủng vô tận quán 。hà đẳng vi/vì/vị thập nhất 。nhất thân vô tận quán giả 。 以如實觀聖非聖有為無為身故。二者事無盡觀者。 dĩ như thật quán Thánh phi Thánh hữu vi vô vi/vì/vị thân cố 。nhị giả sự vô tận quán giả 。 以如實觀實不實義故。三煩惱無盡觀者。 dĩ như thật quán thật bất thật nghĩa cố 。tam phiền não vô tận quán giả 。 以如實觀淨染法故。四法無盡觀者。 dĩ như thật quán tịnh nhiễm pháp cố 。tứ pháp vô tận quán giả 。 以如實觀上中下一切諸法故。五愛無盡觀者。 dĩ như thật quán thượng trung hạ nhất thiết chư pháp cố 。ngũ ái vô tận quán giả 。 以如實觀善不善法故。六見無盡觀者。 dĩ như thật quán thiện bất thiện Pháp cố 。lục kiến vô tận quán giả 。 以如實觀顛倒不顛倒見故。七助道無盡觀者。 dĩ như thật quán điên đảo bất điên đảo kiến cố 。thất trợ đạo vô tận quán giả 。 以如實觀種種門修集善根迴向大菩提故。 dĩ như thật quán chủng chủng môn tu tập thiện căn hồi hướng Đại bồ-đề cố 。 八取無盡觀者。以如實觀無邊眾生界故。 bát thủ vô tận quán giả 。dĩ như thật quán vô biên chúng sanh giới cố 。 九者不著無盡觀者。不著義如向所說。十相應無盡觀者。 cửu giả bất trước vô tận quán giả 。bất trước nghĩa như hướng sở thuyết 。thập tướng ứng vô tận quán giả 。 以如實觀是義非義故。 dĩ như thật quán thị nghĩa phi nghĩa cố 。 十一道場智性無盡觀者。以隨眾生信示現坐道場故。 thập nhất đạo tràng trí tánh vô tận quán giả 。dĩ tùy chúng sanh tín thị hiện tọa đạo tràng cố 。 如經善男子是名諸菩薩摩訶薩十一種無盡觀。 như Kinh Thiện nam tử thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập nhất chủng vô tận quán 。 已說云何證。次說為何義。第五十種對治法示現。 dĩ thuyết vân hà chứng 。thứ thuyết vi/vì/vị hà nghĩa 。đệ ngũ thập chủng đối trì pháp thị hiện 。 經曰。復次善男子。 Kinh viết 。phục thứ Thiện nam tử 。 諸菩薩摩訶薩有十種對治法。何等為十。一者對治慳貪心。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng đối trì pháp 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả đối trì xan tham tâm 。 雨布施雨故。二者對治破戒心。身口意業三法清淨故。 vũ bố thí vũ cố 。nhị giả đối trì phá giới tâm 。thân khẩu ý nghiệp tam Pháp thanh tịnh cố 。 三者對治瞋恚心。修行清淨大慈悲故。 tam giả đối trì sân khuể tâm 。tu hành thanh tịnh đại từ bi cố 。 四者對治懈怠心。求諸佛法無疲倦故。 tứ giả đối trì giải đãi tâm 。cầu chư Phật Pháp vô bì quyện cố 。 五者對治不善覺觀心。得禪定解脫奮迅自在故。 ngũ giả đối trì bất thiện giác quán tâm 。đắc Thiền định giải thoát phấn tấn tự tại cố 。 六者對治愚癡心。生助決定慧方便法故。 lục giả đối trì ngu si tâm 。sanh trợ quyết định tuệ phương tiện Pháp cố 。 七者對治諸煩惱心。生助道法故。八者對治顛倒道。 thất giả đối trì chư phiền não tâm 。sanh trợ đạo Pháp cố 。bát giả đối trì điên đảo đạo 。 集實諦助道生不顛倒道故。 tập thật đế trợ đạo sanh bất điên đảo đạo cố 。 九者對治不自在心。法時非時得自在故。十者對治有我相。 cửu giả đối trì bất tự tại tâm 。Pháp thời phi thời đắc tự tại cố 。thập giả đối trì hữu ngã tướng 。 觀諸法無我故。善男子。 quán chư pháp vô ngã cố 。Thiện nam tử 。 是名諸菩薩摩訶薩十種對治法。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng đối trì pháp 。 論曰。經言。諸菩薩摩訶薩有十種對治法者。 luận viết 。Kinh ngôn 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng đối trì pháp giả 。 以十波羅蜜清淨故。何等為十。 dĩ thập Ba la mật thanh tịnh cố 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者檀波羅蜜清淨。如經對治慳貪心。雨布施雨故。 nhất giả đàn ba-la-mật thanh tịnh 。như Kinh đối trì xan tham tâm 。vũ bố thí vũ cố 。 二者尸波羅蜜清淨。如經對治破戒心。 nhị giả thi Ba-la-mật thanh tịnh 。như Kinh đối trì phá giới tâm 。 身口意業三法清淨故。三者羼提波羅蜜清淨。 thân khẩu ý nghiệp tam Pháp thanh tịnh cố 。tam giả Sạn-đề Ba-la-mật thanh tịnh 。 如經對治瞋恚心。修行清淨大慈悲故。 như Kinh đối trì sân khuể tâm 。tu hành thanh tịnh đại từ bi cố 。 四者毘離耶波羅蜜清淨。如經對治懈怠心。 tứ giả Tì ly da Ba-la-mật thanh tịnh 。như Kinh đối trì giải đãi tâm 。 求諸佛法無疲惓故。五者禪波羅蜜清淨。 cầu chư Phật Pháp vô bì quyền cố 。ngũ giả Thiền Ba-la-mật thanh tịnh 。 如經對治不善覺觀心。得禪定解脫奮迅自在故。 như Kinh đối trì bất thiện giác quán tâm 。đắc Thiền định giải thoát phấn tấn tự tại cố 。 六者般若波羅蜜清淨。如經對治愚癡心。 lục giả Bát-nhã Ba-la-mật thanh tịnh 。như Kinh đối trì ngu si tâm 。 生助決定慧方便法故。七者方便波羅蜜清淨。 sanh trợ quyết định tuệ phương tiện Pháp cố 。thất giả phương tiện Ba-la-mật thanh tịnh 。 如經對治諸煩惱心。生助道法故。八者願波羅蜜清淨。 như Kinh đối trì chư phiền não tâm 。sanh trợ đạo Pháp cố 。bát giả nguyện Ba-la-mật thanh tịnh 。 如經對治顛倒道。 như Kinh đối trì điên đảo đạo 。 集實諦助道生不顛倒道故。九者力波羅蜜清淨。如經對治不自在心。 tập thật đế trợ đạo sanh bất điên đảo đạo cố 。cửu giả lực ba-la-mật thanh tịnh 。như Kinh đối trì bất tự tại tâm 。 法時非時得自在故。十者智波羅蜜清淨。 Pháp thời phi thời đắc tự tại cố 。thập giả trí Ba-la-mật thanh tịnh 。 如經對治有我相。觀諸法無我故。 như Kinh đối trì hữu ngã tướng 。quán chư pháp vô ngã cố 。 如經善男子是名諸菩薩摩訶薩十種對治法故。 như Kinh Thiện nam tử thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng đối trì pháp cố 。 已說為何義。次說何處住。第六十種寂靜地示現。 dĩ thuyết vi/vì/vị hà nghĩa 。thứ thuyết hà xứ trụ 。đệ lục thập chủng tịch tĩnh địa thị hiện 。 經曰。復次善男子。 Kinh viết 。phục thứ Thiện nam tử 。 諸菩薩摩訶薩有十種寂靜地。何等為十。一者身寂靜。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng tịch tĩnh địa 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả thân tịch tĩnh 。 以離三種身不善業故。二者口寂靜。以清淨四種口業故。 dĩ ly tam chủng thân bất thiện nghiệp cố 。nhị giả khẩu tịch tĩnh 。dĩ thanh tịnh tứ chủng khẩu nghiệp cố 。 三者心寂靜。以離三種意惡行故。 tam giả tâm tịch tĩnh 。dĩ ly tam chủng ý ác hành cố 。 四者內寂靜。以不著自身故。五者外境界寂靜。 tứ giả nội tịch tĩnh 。dĩ ất trước tự thân cố 。ngũ giả ngoại cảnh giới tịch tĩnh 。 以不著一切法故。六者智功德寂靜。以不著道故。 dĩ ất trước nhất thiết pháp cố 。lục giả trí công đức tịch tĩnh 。dĩ ất trước đạo cố 。 七者勝寂靜。以如實觀聖地故。 thất giả thắng tịch tĩnh 。dĩ như thật quán thánh địa cố 。 八者未來際寂靜。以彼岸慧助行故。九者所行世事寂靜。 bát giả vị lai tế tịch tĩnh 。dĩ ỉ ngạn tuệ trợ hạnh/hành/hàng cố 。cửu giả sở hạnh thế sự tịch tĩnh 。 以不誑一切眾生故。十者不惜身心寂靜。 dĩ ất cuống nhất thiết chúng sanh cố 。thập giả bất tích thân tâm tịch tĩnh 。 以大慈悲心教化一切眾生故。善男子。 dĩ đại từ bi tâm giáo hóa nhất thiết chúng sanh cố 。Thiện nam tử 。 是名諸菩薩摩訶薩十種寂靜地。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng tịch tĩnh địa 。 論曰。經言。諸菩薩摩訶薩有十種寂靜地。 luận viết 。Kinh ngôn 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thập chủng tịch tĩnh địa 。 何等為十。一者身寂靜。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả thân tịch tĩnh 。 以離三種身不善業道故。二者口寂靜。以清淨四種口業故。 dĩ ly tam chủng thân bất thiện nghiệp đạo cố 。nhị giả khẩu tịch tĩnh 。dĩ thanh tịnh tứ chủng khẩu nghiệp cố 。 三者心寂靜。以離三種意惡行故者。 tam giả tâm tịch tĩnh 。dĩ ly tam chủng ý ác hành cố giả 。 以三種戒善清淨故。四者內寂靜。以不著自身故者。 dĩ tam chủng giới thiện thanh tịnh cố 。tứ giả nội tịch tĩnh 。dĩ ất trước tự thân cố giả 。 以離邪我見故。五者外境界寂靜。 dĩ ly tà ngã kiến cố 。ngũ giả ngoại cảnh giới tịch tĩnh 。 以不著一切法故者。以離常無常法故。六者智功德寂靜。 dĩ ất trước nhất thiết pháp cố giả 。dĩ ly thường vô thường Pháp cố 。lục giả trí công đức tịch tĩnh 。 以不著道故者。以不著有物無物故。七者勝寂靜。 dĩ ất trước đạo cố giả 。dĩ bất trước hữu vật vô vật cố 。thất giả thắng tịch tĩnh 。 以如實觀聖地故者。以不見聲聞辟支佛地。 dĩ như thật quán thánh địa cố giả 。dĩ ất kiến Thanh văn Bích Chi Phật địa 。 如實觀察諸佛菩薩聖地故。 như thật quan sát chư Phật Bồ-tát thánh địa cố 。 八者未來際寂靜。以彼岸慧助行故者。 bát giả vị lai tế tịch tĩnh 。dĩ ỉ ngạn tuệ trợ hạnh/hành/hàng cố giả 。 以遠離一切虛妄取相故。九者所行世事寂靜。 dĩ viễn ly nhất thiết hư vọng thủ tướng cố 。cửu giả sở hạnh thế sự tịch tĩnh 。 以不誑一切眾生故者。以如實知世諦第一義諦。 dĩ ất cuống nhất thiết chúng sanh cố giả 。dĩ như thật tri thế đế đệ nhất nghĩa đế 。 不顛倒說法故。十者不惜身心寂靜。 bất điên đảo thuyết Pháp cố 。thập giả bất tích thân tâm tịch tĩnh 。 以大慈悲心教化一切眾生故者。以為教化眾生。 dĩ đại từ bi tâm giáo hóa nhất thiết chúng sanh cố giả 。dĩ vi/vì/vị giáo hóa chúng sanh 。 一切處生不疲倦故。 nhất thiết xứ sanh bất bì quyện cố 。 如經善男子是名諸菩薩摩訶薩十種寂靜地。已說證法界。 như Kinh Thiện nam tử thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thập chủng tịch tĩnh địa 。dĩ thuyết chứng Pháp giới 。 自此已下次說諸菩薩摩訶薩隨順如實修行義。 tự thử dĩ hạ thứ thuyết chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy thuận như thật tu hành nghĩa 。 經曰。復次善男子。諸菩薩摩訶薩。 Kinh viết 。phục thứ Thiện nam tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 如實修行得菩提。非不如實修行得菩提。善男子。 như thật tu hành đắc Bồ-đề 。phi bất như thật tu hành đắc Bồ-đề 。Thiện nam tử 。 云何名為諸菩薩摩訶薩如實修行。善男子。 vân hà danh vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật tu hành 。Thiện nam tử 。 如實修行者如說能行故。不如實修行者。 như thật tu hành giả như thuyết năng hạnh/hành/hàng cố 。bất như thật tu hành giả 。 但有言說不能如實修行故。復次善男子。 đãn hữu ngôn thuyết bất năng như thật tu hành cố 。phục thứ Thiện nam tử 。 諸菩薩摩訶薩復有二種如實修行。何等為二。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hữu nhị chủng như thật tu hành 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者智如實修行道。二者斷如實修行道。善男子。 nhất giả trí như thật tu hành đạo 。nhị giả đoạn như thật tu hành đạo 。Thiện nam tử 。 是名諸菩薩摩訶薩二種如實修行。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị chủng như thật tu hành 。 復次善男子。諸菩薩摩訶薩。復有二種如實修行。 phục thứ Thiện nam tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục hữu nhị chủng như thật tu hành 。 何等為二。一者調伏自身如實修行。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả điều phục tự thân như thật tu hành 。 二者教化眾生如實修行。善男子。 nhị giả giáo hóa chúng sanh như thật tu hành 。Thiện nam tử 。 是名諸菩薩摩訶薩二種如實修行。復次善男子。諸菩薩摩訶薩。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị chủng như thật tu hành 。phục thứ Thiện nam tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 復有二種如實修行。何等為二。 phục hữu nhị chủng như thật tu hành 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者功用智如實修行。二者無功用智如實修行。善男子。 nhất giả công dụng trí như thật tu hành 。nhị giả vô công dụng trí như thật tu hành 。Thiện nam tử 。 是名諸菩薩摩訶薩二種如實修行。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị chủng như thật tu hành 。 復次善男子。諸菩薩摩訶薩復有二種如實修行。 phục thứ Thiện nam tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hữu nhị chủng như thật tu hành 。 何等為二。一者善知分別諸地如實修行。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả thiện tri phân biệt chư địa như thật tu hành 。 二者善知諸地無差別方便如實修行。善男子。 nhị giả thiện tri chư địa vô sái biệt phương tiện như thật tu hành 。Thiện nam tử 。 是名諸菩薩摩訶薩二種如實修行。復次善男子。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị chủng như thật tu hành 。phục thứ Thiện nam tử 。 諸菩薩摩訶薩。復有二種如實修行。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục hữu nhị chủng như thật tu hành 。 何等為二。一者離諸地過如實修行。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả ly chư địa quá/qua như thật tu hành 。 二者善知地地轉方便如實修行。善男子。 nhị giả thiện tri địa địa chuyển phương tiện như thật tu hành 。Thiện nam tử 。 是名諸菩薩摩訶薩二種如實修行復次善男子。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị chủng như thật tu hành phục thứ Thiện nam tử 。 諸菩薩摩訶薩。復有二種如實修行。何等為二。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục hữu nhị chủng như thật tu hành 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者能說聲聞辟支佛地如實修行。 nhất giả năng thuyết Thanh văn Bích Chi Phật địa như thật tu hành 。 二者善知佛菩提不退轉方便如實修行。善男子。 nhị giả thiện tri Phật Bồ-đề Bất-thoái-chuyển phương tiện như thật tu hành 。Thiện nam tử 。 是名諸菩薩摩訶薩二種如實修行。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị chủng như thật tu hành 。 論曰。經言。復次善男子。諸菩薩摩訶薩。 luận viết 。Kinh ngôn 。phục thứ Thiện nam tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 如實修行得菩提。非不如實修行得菩提。 như thật tu hành đắc Bồ-đề 。phi bất như thật tu hành đắc Bồ-đề 。 善男子。云何名為諸菩薩摩訶薩如實修行。 Thiện nam tử 。vân hà danh vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thật tu hành 。 如實修行者如說能行故。不如實修行者。 như thật tu hành giả như thuyết năng hạnh/hành/hàng cố 。bất như thật tu hành giả 。 但有言說不能如實修行故者。以如所說如是修行。 đãn hữu ngôn thuyết bất năng như thật tu hành cố giả 。dĩ như sở thuyết như thị tu hành 。 以不違先言故。又經言。復次善男子。 dĩ bất vi tiên ngôn cố 。hựu Kinh ngôn 。phục thứ Thiện nam tử 。 諸菩薩摩訶薩復有二種如實修行。何等為二。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hữu nhị chủng như thật tu hành 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者智如實修行道。二者斷如實修行道。善男子。 nhất giả trí như thật tu hành đạo 。nhị giả đoạn như thật tu hành đạo 。Thiện nam tử 。 是名諸菩薩摩訶薩二種如實修行者。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị chủng như thật tu hành giả 。 以如實知證聲聞辟支佛智。 dĩ như thật tri chứng Thanh văn Bích Chi Phật trí 。 而不取彼處以為究竟故。又經言。復次善男子。 nhi bất thủ bỉ xứ dĩ vi/vì/vị cứu cánh cố 。hựu Kinh ngôn 。phục thứ Thiện nam tử 。 諸菩薩摩訶薩復有二種如實修行。何等為二。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hữu nhị chủng như thật tu hành 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者調伏自身如實修行者。以自取妙道如實修行故。 nhất giả điều phục tự thân như thật tu hành giả 。dĩ tự thủ diệu đạo như thật tu hành cố 。 二者教化眾生如實修行者。 nhị giả giáo hóa chúng sanh như thật tu hành giả 。 以化餘眾生令入正道如實說法故。 dĩ hóa dư chúng sanh lệnh nhập chánh đạo như thật thuyết Pháp cố 。 如經善男子是名諸菩薩摩訶薩二種如實修行故。又經言。 như Kinh Thiện nam tử thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị chủng như thật tu hành cố 。hựu Kinh ngôn 。 復次善男子。諸菩薩摩訶薩。復有二種如實修行。 phục thứ Thiện nam tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。phục hữu nhị chủng như thật tu hành 。 何等為二。一者功用智如實修行者。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả công dụng trí như thật tu hành giả 。 以作心行菩薩行功用智故。 dĩ tác tâm hành Bồ Tát hạnh công dụng trí cố 。 二者無功用行智如實修行者。菩薩於修道中住。 nhị giả vô công dụng hạnh/hành/hàng trí như thật tu hành giả 。Bồ Tát ư tu đạo trung trụ/trú 。 以無作心行菩薩行無功用行智故。 dĩ vô tác tâm hành Bồ Tát hạnh vô công dụng hạnh/hành/hàng trí cố 。 如經善男子是名諸菩薩摩訶薩二種如實修行故。又經言。復次善男子。 như Kinh Thiện nam tử thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị chủng như thật tu hành cố 。hựu Kinh ngôn 。phục thứ Thiện nam tử 。 諸菩薩摩訶薩復有二種如實修行。何等為二。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hữu nhị chủng như thật tu hành 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者善知分別諸地如實修行者。 nhất giả thiện tri phân biệt chư địa như thật tu hành giả 。 以善智慧方便故。 dĩ thiện trí tuệ phương tiện cố 。 二者善知諸地無差別方便如實修行者。以入一相故。 nhị giả thiện tri chư địa vô sái biệt phương tiện như thật tu hành giả 。dĩ nhập nhất tướng cố 。 如經善男子是名諸菩薩摩訶薩二種如實修行故。又經言。 như Kinh Thiện nam tử thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị chủng như thật tu hành cố 。hựu Kinh ngôn 。 復次善男子。諸菩薩摩訶薩復有二種如實修行。 phục thứ Thiện nam tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hữu nhị chủng như thật tu hành 。 何等為二。一者離諸地過如實修行者。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất giả ly chư địa quá/qua như thật tu hành giả 。 以離二邊故。二者善知地地轉方便如實修行者。 dĩ ly nhị biên cố 。nhị giả thiện tri địa địa chuyển phương tiện như thật tu hành giả 。 以修行善法不休息精進故。 dĩ tu hành thiện Pháp bất hưu tức tinh tấn cố 。 如經善男子是名諸菩薩摩訶薩二種如實修行故。又經言。 như Kinh Thiện nam tử thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị chủng như thật tu hành cố 。hựu Kinh ngôn 。 復次善男子。諸菩薩摩訶薩復有二種如實修行。 phục thứ Thiện nam tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hữu nhị chủng như thật tu hành 。 何等為二。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者能說聲聞辟支佛地如實修行者。以善學一切法故。 nhất giả năng thuyết Thanh văn Bích Chi Phật địa như thật tu hành giả 。dĩ thiện học nhất thiết pháp cố 。 二者善知佛菩提不退轉方便如實修行者。 nhị giả thiện tri Phật Bồ-đề Bất-thoái-chuyển phương tiện như thật tu hành giả 。 以證真如法如實知修行方便故。 dĩ chứng chân như pháp như thật tri tu hành phương tiện cố 。 如經善男子是名諸菩薩摩訶薩二種如實修行。 như Kinh Thiện nam tử thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhị chủng như thật tu hành 。 經曰。善男子。諸菩薩摩訶薩。 Kinh viết 。Thiện nam tử 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 有如是等無量無邊如實修行。 hữu như thị đẳng vô lượng vô biên như thật tu hành 。 諸菩薩摩訶薩應如是學如實修行。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng như thị học như thật tu hành 。 諸菩薩摩訶薩若能如是如實修行者。速得阿耨多羅三藐三菩提。不以為難。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng như thị như thật tu hành giả 。tốc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。 論曰。修行四種勝因。 luận viết 。tu hành tứ chủng thắng nhân 。 成就四種勝果及餘如實修行故。彼勝果者諸如來智。 thành tựu tứ chủng thắng quả cập dư như thật tu hành cố 。bỉ thắng quả giả chư Như Lai trí 。 於一念中知三世事。皆相應故。 ư nhất niệm trung tri tam thế sự 。giai tướng ứng cố 。 經曰。爾時佛讚文殊師利法王子言。 Kinh viết 。nhĩ thời Phật tán Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử ngôn 。 善哉善哉。文殊師利。汝今善能為諸菩薩摩訶薩。 Thiện tai thiện tai 。Văn-thù-sư-lợi 。nhữ kim thiện năng vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 說本業道。誠如汝所說。 thuyết bổn nghiệp đạo 。thành như nhữ sở thuyết 。 論曰。善哉者以不顛倒說法故。 luận viết 。Thiện tai giả dĩ bất điên đảo thuyết Pháp cố 。 隨順如來所說法故。 tùy thuận Như Lai sở thuyết pháp cố 。 經曰。說是法時十千菩薩得無生法忍。 Kinh viết 。thuyết thị pháp thời thập thiên Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 文殊師利法王子等。一切世間天人阿修羅等。 Văn-thù-sư-lợi pháp vương tử đẳng 。nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la đẳng 。 聞佛所說皆大歡喜信受奉行。 văn Phật sở thuyết giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 論曰。有三種義是故歡喜。何等為三。 luận viết 。hữu tam chủng nghĩa thị cố hoan hỉ 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一說者清淨。以於諸法得自在故。二所說法清淨。 nhất thuyết giả thanh tịnh 。dĩ ư chư Pháp đắc tự tại cố 。nhị sở thuyết pháp thanh tịnh 。 以如實證知清淨法體故。 dĩ như thật chứng tri thanh tịnh Pháp thể cố 。 三依所說法得果清淨。以得淨妙境界故。 tam y sở thuyết pháp đắc quả thanh tịnh 。dĩ đắc tịnh diệu cảnh giới cố 。 如經皆大歡喜信受奉行故。 như Kinh giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành cố 。 文殊師利菩薩問菩提經論卷下 Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát vấn Bồ-đề Kinh luận quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 22:00:51 2008 ============================================================